Two awards in one month for Annet Henneman

Due premiazioni in un mese per Annet Henneman

 

Il Premio annuale della rivista Catarsi-Teatro delle Diversità,
in occasione delle premiazioni del Premio della Critica 2011-2012 dell'associazione Nazionale dei Critici di Teatro
Festival di Teatro Castrovillari, 4 novembre 2012, per il suo percorso di lavoro che ha portato da 15 anni allo sviluppo del teatro reportage.

The award was officially given at the Festival di Castrovillari (Cosenza) during the Annual Meeting of Theatre Critics on 4th November 2012



Il Premio Speciale Donne per La Solidarietà del Comune di Pisa,
Pisa, 20 novembre 2012
Per ricordare tre volontarie morte nel 1999 in un incidente aereo in Kossovo, Paola Biocca, Paola Sarro e Laura Scotti
Premio che è andato in altri anni a, tra gli altri: Ingrid Betancourt, Maria Grazia Cutuli, Nicola Galipari.
Per la sua capacità di praticare con creatività e originalità la potenza trasformativa ed evocativa del teatro
per far crescere lo spirito di pace di singole persone e intere comunità che vivono il conflitto.

Pisa, 20th November 2012

In memory of three volunteers killed in 1999 in an aeroplane accident in Kosovo, Paola Biocca, Paola Sarro and Laura Scotti

An award previously received by Ingrid Betancourt, Maria Grazia Cutuli and Nicola Galipari, amongst others

Awarded to Annet for her capacity to use the transformative and evocative power of the theatre with creativity and originality to make

grow the spirit of peace in individuals or entire communities living through conflict.





Scritto di Annet Henneman per la premiazione di Pisa:         
Writing of Annet Henneman for the award of Pisa

Volterra, 20-11-2012                                                                      Volterra, 20-11-2012

 

Mahmood, a Gaza,                                                                              Mahmood in Gaza

Un animale intrappolato                                                                       A trapped animal                                                                      

Dice al telefono ieri sera:                                                                     Said on the phone, yesterday evening:

Dove vado?                                                                                       Where do I go?

Qui è molto brutto, molto brutto                                                          It is very bad here, very bad

Panico nella sua voce:                                                                         Panic in his voice:

Hanno bombardato la casa del mio zio                                                   They have bombed the house of my uncle

Sono tutti morti                                                                                They are all dead

 

Prenderò un premio della città di Pisa                                                    I will get an award from the city of Pisa

Andrò a pranzo                                                                                  Will go to lunch

Da lontano continuerò a sentire la voce di Mahmood                               From afar I will continue to hear the voice of Mahmood

Che non sa dove andare, dove scappare                                               Who doesn't know where to go, where to escape to

Devo ringraziare, non dimenticare nessuno                                            I have to say thank you, to forget noone

Ma non posso prendere un premio                                                       But I cannot take an award

Facendo finta di niente                                                                       Pretending nothing is happening

Sapendo che Mahmood non sa dove andare                                          Knowing that Mahmood doen't know where to go

Lo telefono e ci parliamo davanti al pubblico?                                         Shall I phone him and speak with him in front of the audience?

Cosa cambia?                                                                                    Will anything change?

Raccontare mi chiedo a volte, che senzo ha?                                         To tell, I think, what sense does it have?

Campagne per i diritti umani hanno salvato la vita di qualcuno                   Campaigns for human rights have saved someone's life

Ma come posso salvare qualcuno che vive la guerra?                               But how can I save the life of someone who is living through a war?

 

Ieri ho anche parlato con Godet, del Kongo                                          Yesterday I also spoke with G. of Congo

Dice: quanto è brutta la situazione là, al Kongo                                      She says: how horrible and ugly the situation is there, in Congo

L’avevo chiamata per questo                                                              This is the reason I phoned her

Dopo aver visto un servizio su Al Jazeera                                               After seeing a feature on Al Jazeera English

Dice: sembra che non siamo altro che animali                                         She says, we are nothing but animals

La situazione è così brutta                                                                  The situation is so bad

Camminano a piedi, 45 kilometri, per scappare dalla guerra                       They walk for 45 kilometers, to escape war

Tanti muoiano, le donne violentate                                                      Many die, the women raped

Mentre cercano disperatamente                                                          As they desperately try                                               

Di lasciare il paese.                                                                             To leave the country

 

Prenderò un premio                                                                          I take an award

Andremo a pranzo                                                                            We will go to lunch

Devo ringraziare tutti                                                                         I have to thank everyone

Ma  mi sento … incapace senza potere, quasi ipocrita                             But I feel... unable, powerless, almost hypocritical

Prendere un premio                                                                          To take an award

E nello stesso momento                                                                     And at the same time

Ne sono contenta                                                                             I am happy

E spero di fare sentire per un momento                                               And hope for a moment to make heard

La voce di Godet,Mahmood e altri                                                       The voice of G., Mahmood and others

Alcune voci che sono anche le voci                                                     Some voices that are also the voices

di tanti , tanti , tanti altri … mai sentiti                                                 Of many, many, many others... never heard

 

Ringrazio:

Il comune di Pisa per il premio. Grazie Marilu (Chiofalo) per avermi pensato.  Tutti quelli che hanno sostenuto il mio lavoro, tutti quelli che hanno raccontato le loro storie,  tutti quelli che hanno lavorato con me in spettacoli, nell’organizzazione del lavoro del teatro di nascosto, giorno per giorno, tutti quelli che hanno viaggiato con me in paesi lontani, tutti quelli che mi hanno ricevuto e dato la possibilità di vivere situazioni lontani da noi… di capire e sentire sulla propria pelle…

 

I thank:

I thank the Municipality of Pisa. Thank you Marilu (Chiofalo) for thinking of me. All the ones who sustained my work, all those who told their stories, all those who have worked day after day with me in performances, in the organisation and work of Teatro di Nascosto, day after day. All those who travelled with me in faraway countries, all those who have welcomed me and given me the possibility to live situations so far away from us... to understand and feel it with my own skin...
 

Teatro di Nascosto - Hidden Theatre
In collaborazione con: Regione Toscana, Provincia di Pisa, Comune di Volterra, Cassa di Risparmio di Volterra,

Tavolo per la Pace Alta Bassa Val di Cecina, NOVA Barcelona, Al Amal Baghdad, Accademia Utopia Fed Cum Iudicio

 

Tags: